Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Tue, 30 Jun 1998 11:22:49 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Vous avez dicouvert avec de longs errements
Ce que Newton itudia sans sortir de chez lui
Michel
Tony Furnivall wrote in message
<[log in to unmask]>...
>At 10:30 AM 6/29/98 -0400, Ted wrote:
>>Greetings,
>> With some help from babelfish, I've hazarded a guess at the English for
>>the quote below. Could someone who actually knows the language give me
some
>>guidance?
>>Vous avez trouve par de long ennuis
>>Ce que Newton trouva sans sortir de chez lui.
>>(You have found through long trials what Newton found without leaving
home).
>> -- Voltaire (1694-1778)
>>[Written to La Condamine after his measurement of the equator.]
>
>The only thing I'd do is to honor the versification of the original, and
>make the (somewhat looser!) translation read as follows:
>
>You have discovered, with a lengthy roam,
>What Newton learned, and never left his home!
>
>Tony "Doggerel'r'me" Furnivall
|
|
|