Thus it was written in the epistle of Gary L. Biggs,
> Tony's translation is absolutely correct, but this is a new quote for me.
> Ted, can you provide the cite. Wonderful stuff for someone who is still
> 'looking' ...
>
> Gary L. Biggs, N5TTO
> [log in to unmask]
> Interex SIG Allbase Chair
>
> "Abandon all hope, Ye who Inter(net) here" --
> Dante, over the portal(router) to Hell
Here's the citation I have, you'd have to take it from there:
In J. R. Newman (ed.) The World of Mathematics, New York: Simon and
Schuster, 1956.
as far as Tony's being correct, I've pretty much no French background, but I've
run across _ennui_ elsewhere, meaning weariness--is that related to _ennuis_?
Would this translation work as well:
You've finally determined, with trouble and care,
Just what Newton found out, without leaving his chair.
For convenience, here's the original again as I have it:
Vous avez trouve par de long ennuis
Ce que Newton trouva sans sortir de chez lui.
Ted
--
Ted Ashton ([log in to unmask]), Info Serv, Southern Adventist University
==========================================================
Every mathematician worthy of the name has experienced ... the state of
lucid exaltation in which one thought succeeds another as if miraculously...
this feeling may last for hours at a time, even for days. Once you have
experienced it, you are eager to repeat it but unable to do it at will,
unless perhaps by dogged work...
-- Weil, Andre (1906 -?)
|